12. Многозначность слова. (1ч.)
Рассказ о свойстве « многозначность слова», о строении словарной статьи толкового словаря. Выделение отличительных признаков многозначности и омонимии. Работа с толковыми словарями. Игра «Прямое и переносное значение слов».
Одна и та же вещь нередко служит нам для разных целей. За столом можно обедать, но можно и учить уроки или играть в шахматы. Мылом моют руки, лицо, им же стирают, а иногда, например в полевых условиях, намыливают щёки, чтобы побриться.
В языке, как в хорошем хозяйстве, средства используются экономно. Одно и то же слово может иметь разные смыслы. Это свойство слова называетсямногозначностью. Современные развитые языки насчитывают по несколько сотен тысяч слов. Но если бы каждое слово в этих языках имело только одно значение, то это число возросло бы в несколько раз! Обычному человеку овладеть этим громадным запасом было бы неимоверно трудно – труднее, чем освоить разные значения одних и тех же слов.
Вот перед нами стихотворение Марины Цветаевой «Поэт». Оно начинается так:
Поэт издалека заводит речь.
Поэта далеко заводит речь.
Заметьте: в каждой строчке почти одни и те же слова, но смысл они передают очень разный. Достигается эта разница главным образом с помощью различия значений глагола заводить. В первой строке он значит «начинать», а во второй «ведя, направить куда-нибудь очень далеко, не туда, куда надо».
В языке, как в хорошем хозяйстве, средства используются экономно. Одно и то же слово может иметь разные смыслы. Это свойство слова называетсямногозначностью. Современные развитые языки насчитывают по несколько сотен тысяч слов. Но если бы каждое слово в этих языках имело только одно значение, то это число возросло бы в несколько раз! Обычному человеку овладеть этим громадным запасом было бы неимоверно трудно – труднее, чем освоить разные значения одних и тех же слов.
Вот перед нами стихотворение Марины Цветаевой «Поэт». Оно начинается так:
Поэт издалека заводит речь.
Поэта далеко заводит речь.
Заметьте: в каждой строчке почти одни и те же слова, но смысл они передают очень разный. Достигается эта разница главным образом с помощью различия значений глагола заводить. В первой строке он значит «начинать», а во второй «ведя, направить куда-нибудь очень далеко, не туда, куда надо».
Многозначность слова отличается от омонимии (о ней шла речь в предыдущем номере нашего журнала) тем, что разные значения одного слова сохраняют некоторую общность. |
Это обнаруживается, как только мы обратимся к словарным описаниям многозначных слов или же сами попытаемся истолковать их (хотя бы приблизительно). Например, в разных значениях глагола заводить присутствует объединяющий их смысл – движение. Вот толкования этих значений (по словарю С.И.Ожегова): 1. Ведя [то есть заставляя двигаться], доставить куда-нибудь мимоходом, по пути. Заводить детей в школу. 2. Ведя, направить куда-нибудь очень далеко, не туда, куда следует. Заводить в болото. 3. Оттащив [здесь также в скрытом виде присутствует смысл движения] в сторону конец чего-нибудь, поставить. Заводить невод. 4. Привести в движение, пустить в ход (механизм). Заводить часы.
Значения бывают прямые и переносные. Конкретность – вот важный отличительный признак прямых значений. Говоря, например, ровная дорога, мы представляем себе дорогу без рытвин и ухабов, гладкую (конкретный зрительный образ), а хваля чей-нибудь характер и называя его ровным, имеем в виду качества, которые нельзя ни увидеть, ни потрогать рукой. Сравните такое же соотношение прямых и переносных значений в словах холодный (ветер и взгляд), острый (нож и ум),горькое (лекарство и чувство), блестящая (лента и идея).
Разность значений слова проявляется в его сочетаемо-сти: в одном значении у слова одно окружение, в другом – иное. Если значение конкретно, вещно, то и от смысла языковых единиц, которые сочетаются с этим словом, требуется конкретность, вещность: железный гвоздь, железная крышка. То же слово в переносном, отвлечённом значении сочетается со словами, которые имеют абстрактное значение: железная воля, железный характер.
В разных значениях слово имеет разных «родственников». Если мы говорим о глухом человеке, то этот его физический недостаток называется глухотой; если же речь идёт о глухом согласном звуке, то употребляют другое название свойства – глухость (например: глухость конечного согласного в слове пруд). А этому же прилагательному в значении, которое реализуется в сочетаниях глухая стена, глухой лес, нельзя поставить в соответствие ни то, ни другое существительное: не говорят глухота стены или глухость леса, – говорят лесная глушь.
Многозначное слово часто и в предложении ведёт себя по-разному в зависимости от того, в каком значении оно употребляется. Например, когда глагол идти используется в его прямом смысле, то обычно указывается направление или место движения: иду домой, охотник идёт из леса, мы идём по улице. Если же говорят о часах, то указание места или направления движения бессмысленно: нельзя сказать «Мои часы идут домой». Зато важно отметить, как идут часы: хорошо, плохо, точно и т.д. В значении «быть к лицу» этот глагол должен иметь обязательное дополнение в дательном падеже без предлога: Платье вам идёт, а в значении «расходоваться» идти употребляется с дополнением в винительном падеже с предлогом на: На костюм идёт три метра ткани. А есть ещё такое значение глагола идти (разговорное), где вообще никакие зависимые слова невозможны: «Я завтра утром вам позвоню, хорошо? – Идёт!»
Значения бывают прямые и переносные. Конкретность – вот важный отличительный признак прямых значений. Говоря, например, ровная дорога, мы представляем себе дорогу без рытвин и ухабов, гладкую (конкретный зрительный образ), а хваля чей-нибудь характер и называя его ровным, имеем в виду качества, которые нельзя ни увидеть, ни потрогать рукой. Сравните такое же соотношение прямых и переносных значений в словах холодный (ветер и взгляд), острый (нож и ум),горькое (лекарство и чувство), блестящая (лента и идея).
Разность значений слова проявляется в его сочетаемо-сти: в одном значении у слова одно окружение, в другом – иное. Если значение конкретно, вещно, то и от смысла языковых единиц, которые сочетаются с этим словом, требуется конкретность, вещность: железный гвоздь, железная крышка. То же слово в переносном, отвлечённом значении сочетается со словами, которые имеют абстрактное значение: железная воля, железный характер.
В разных значениях слово имеет разных «родственников». Если мы говорим о глухом человеке, то этот его физический недостаток называется глухотой; если же речь идёт о глухом согласном звуке, то употребляют другое название свойства – глухость (например: глухость конечного согласного в слове пруд). А этому же прилагательному в значении, которое реализуется в сочетаниях глухая стена, глухой лес, нельзя поставить в соответствие ни то, ни другое существительное: не говорят глухота стены или глухость леса, – говорят лесная глушь.
Многозначное слово часто и в предложении ведёт себя по-разному в зависимости от того, в каком значении оно употребляется. Например, когда глагол идти используется в его прямом смысле, то обычно указывается направление или место движения: иду домой, охотник идёт из леса, мы идём по улице. Если же говорят о часах, то указание места или направления движения бессмысленно: нельзя сказать «Мои часы идут домой». Зато важно отметить, как идут часы: хорошо, плохо, точно и т.д. В значении «быть к лицу» этот глагол должен иметь обязательное дополнение в дательном падеже без предлога: Платье вам идёт, а в значении «расходоваться» идти употребляется с дополнением в винительном падеже с предлогом на: На костюм идёт три метра ткани. А есть ещё такое значение глагола идти (разговорное), где вообще никакие зависимые слова невозможны: «Я завтра утром вам позвоню, хорошо? – Идёт!»
Слово и его значения исторически изменчивы. У некоторых слов разные значения не сосуществуют вместе, в одно время, а как бы сменяют друг друга. |
Получается, что исторически слово многозначно, а в каждый данный момент развития языка оно имеет только одно значение.
Например, слово щепетильный в XVIII веке и начале XIX века означало совсем не то, что сейчас. Мы говорим: «Уж очень он щепетилен!», имея в виду педантичную строгость, исключительную корректность того, о ком идёт речь, в отношениях с людьми, в обращении, в выполнении обязанностей и т. п. В старое же время существовали щепетильные лавки, где торговали щепетильным товаром, то есть мелким, разным по ассортименту (мы бы сейчас назвали этот товар галантереей и парфюмерией).
В строках Пушкина: «Всё, чем для прихоти обильной торгует Лондон щепетильный...» – присутствует именно это, старинное, значение, а не современное (Лондон щепетильный, то есть речь идет о Лондоне и лондонцах, торгующих, как сказали бы сейчас мы, галантереей и парфюмерией). Уже в пушкинские времена появилось и переносное (но ещё не наше, не современное) значение прилагательного щепетильный. Говорили: щепетильно одетый господин, значит молодой человек, модный, франтоватый. Лишь к концу ХIХ столетия это слово начинает употребляться в том смысле, который привычен для нас.
Слово обыденный лет полтораста назад значило «построенный или совершённый за один день»: обыденный дом, обыденный путь (то есть путь, пройденный за день). С середины ХIХ века это слово начало менять свое значение и стало употребляться в смысле «обычный, обиходный». Этот смысл уже близок к современному употреблению слова: сейчас оно значит «обыкновенный, заурядный».
Например, слово щепетильный в XVIII веке и начале XIX века означало совсем не то, что сейчас. Мы говорим: «Уж очень он щепетилен!», имея в виду педантичную строгость, исключительную корректность того, о ком идёт речь, в отношениях с людьми, в обращении, в выполнении обязанностей и т. п. В старое же время существовали щепетильные лавки, где торговали щепетильным товаром, то есть мелким, разным по ассортименту (мы бы сейчас назвали этот товар галантереей и парфюмерией).
В строках Пушкина: «Всё, чем для прихоти обильной торгует Лондон щепетильный...» – присутствует именно это, старинное, значение, а не современное (Лондон щепетильный, то есть речь идет о Лондоне и лондонцах, торгующих, как сказали бы сейчас мы, галантереей и парфюмерией). Уже в пушкинские времена появилось и переносное (но ещё не наше, не современное) значение прилагательного щепетильный. Говорили: щепетильно одетый господин, значит молодой человек, модный, франтоватый. Лишь к концу ХIХ столетия это слово начинает употребляться в том смысле, который привычен для нас.
Слово обыденный лет полтораста назад значило «построенный или совершённый за один день»: обыденный дом, обыденный путь (то есть путь, пройденный за день). С середины ХIХ века это слово начало менять свое значение и стало употребляться в смысле «обычный, обиходный». Этот смысл уже близок к современному употреблению слова: сейчас оно значит «обыкновенный, заурядный».
(Вестник Олимпиады "Светозар", N3)
Комментариев нет:
Отправить комментарий